Traducció del francès de Valèria Gaillard |
La Lena ho coneixia de manera teòrica, però n'ha copsat l'abast en instal·lar-se aquí: l'Índia és el mercat de mà d'obra infantil més gran del món. Ha vist reportatges sobre les manufactures de la Carpet Belt, al nord, on els infants estan encadenats als telers i treballen fins a vint hores diàries, tot l'any. Un esclavatge modern que esclafa les capes més pobres de la societat.
Hi ha combats que no es guanyen amb cops de puny. I violències que tots els cursos d'autodefensa del món no podrien aturar.
Ella copsa, en aquest moment, l'abisme que separa les castes altes de les més desafortunades, des de fa segles i segles, aquest abisme que engoleix milions d'homes, dones i nens, i que ningú aquí, ningú, sembla voler omplir o tancar.
Un mal que sembla que no volen aturar, com la fam, malauradament hi ha massa interessos pel mig.
ResponEliminaGràcies pels retalls!.
Aferradetes, bonica.
Com dius hi ha massa interessos i a alguns no els convé acabar amb tants mals i tantes injustícies que acaben patint els innocents.
EliminaGràcies a tu nina, aferradetes.
Un problema que lluny d'arreglar-se, és fa mes gran dia a dia...
ResponEliminaSalut !.
Ja ho pots ben dir, Artur. I no hi veig esperança que s'arregli, al contrari, cada cop aquest abisme serà més gran...
EliminaBon cap de setmana, una abraçada i salut!